Questão:
Software de tradução para documentação
QbProg
2014-09-05 18:20:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sou desenvolvedor de software e minha empresa possui um produto com um sistema de documentação composto por uma (grande) quantidade de documentos. Essas páginas precisam ser traduzidas periodicamente para o inglês ou outros idiomas. Estou procurando uma ferramenta de tradução / gerenciamento que possa lidar com o seguinte:

  • Permitir o armazenamento de vários itens de "tradução", que geralmente são páginas de documentação completas ou parágrafos de documentação (não linhas únicas ) O conteúdo é geralmente um subconjunto de HTML.
  • Permitir traduzir manualmente (ou automaticamente) esses itens em um ou mais idiomas.

Periodicamente (em cada versão) nós precisa sincronizar as traduções com o idioma do documento original. Portanto:

  • Permita a retradução apenas do conteúdo atualizado e novos documentos.
  • Tenha um sistema de armazenamento amigável para controle de revisão ou permita armazenar instantâneos de status do conteúdo e das traduções.

  • Finalmente, deve ser fácil importar / conteúdo de arquivos de texto ou qualquer outro formato facilmente analisável, para que possamos integrar com nosso sistema de construção de documentação .

Uma vantagem seria se esse sistema também permitisse a autoria de documentação (ou seja, editar conteúdos originais, índices de ajuda, gerar PDFs, etc ...)

O sistema será gerenciado por vários usuários, mas residindo no mesmo escritório com um pequeno número de clientes (4/5). No entanto, os tradutores podem ser pessoas externas.

Existe algo assim? Sou totalmente novo no gerenciamento de tradução / documentação, então nem conheço os padrões, etc ... Qualquer dica seria apreciada!

ObrigadoQb

Podemos assumir que este será um projeto multiusuário, já que você escreveu 'nós'? Em seguida, adicione isso à pergunta.
Dois respostas:
Steve Barnes
2014-12-12 05:14:28 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Eu sugiro que você dê uma olhada em algumas coisas diferentes: Sphinx e Pandoc que, juntos, proporcionarão um bom fluxo de trabalho.

Sphinx Documentation Generator

Sua documentação normalmente seria armazenada como Texto Reestruturado, (boas notícias funcionam bem com sistemas de controle de versão) e a documentação para um dado formato de saída gerado com o conjunto de idioma apropriado. O Sphinx pode produzir documentos de saída em qualquer HTML (incluindo Windows HTML Help) , LaTeX (para versões PDF imprimíveis) , ePub, Texinfo, páginas de manual ou texto simples.

Como a seção sobre internacionalização explica, o Sphinx pode ser usado para gerar a partir de seu código e de seus documentos de origem um conjunto de arquivos .pot gettext que podem ser usado para gerar um conjunto de arquivos .po para fornecer aos tradutores nos diferentes idiomas.

O diagrama dessa seção torna as coisas mais claras: The Picture

Os arquivos .po são então compilados em .mo código> arquivos que são coletados por outra execução do Sphinx para gerar seu documento final no (s) idioma (s) selecionado (s). Quaisquer fragmentos de texto que não tenham traduções serão exibidos no idioma original.

( NB Estes mesmos arquivos .mo podem ser usados ​​por seus programas para usar a internacionalização gettext de seus programas com as traduções que vêm "gratuitamente" do projeto de documentação.)

Parte do texto sairá diretamente do Sphinx, mas como você pode ver aqui o texto gerado internamente pelo Sphinx pode ser definido como:

  • bn - Bengali
  • ca - Catalão
  • cs - Checo
  • da - Dinamarquês
  • de - Alemão
  • en - Inglês
  • es - Espanhol
  • et - Estoniano
  • eu - Basco
  • fa - Iraniano
  • fi - finlandês
  • fr - francês
  • he - hebraico
  • hr - croata
  • hu - húngaro
  • id - indonésio
  • it - italiano
  • ja - Japonês
  • ko - coreano
  • lt - lituano
  • lv - letão
  • mk - macedônio
  • nb_NO - norueguês Bokmal
  • ne - nepalês
  • nl - holandês
  • pl - polonês
  • pt_BR - português brasileiro
  • pt_PT - português europeu
  • ru - russo
  • si - cingalês
  • sk - eslovaco
  • sl - esloveno
  • sv - sueco
  • tr - turco
  • uk_UA - ucraniano
  • vi - vietnamita
  • zh_CN - chinês simplificado
  • zh_TW - Chinês tradicional
  • a lista está crescendo o tempo todo.

Além disso, o Sphinx tentará para substituir parágrafos individuais de seus documentos com os conjuntos de tradução obtidos em locale_dirs. No construtor LaTeX, um idioma adequado será selecionado como uma opção para o pacote Babel.

Pandoc - Conversão de Documento.

Você pode precisar de uma maneira de traduzir seus documentos originais para Reestruturado Texto para prepará-los como suas entradas e você também pode precisar de formatos de saída adicionais para isso, sugiro Pandoc.

O Pandoc pode converter documentos em markdown, reStructuredText, têxtil, HTML, DocBook, LaTeX, marcação MediaWiki, OPML, Emacs Org-Mode, Txt2Tags, Microsoft Word docx, EPUB ou marcação Haddock para:

  • Formatos HTML: apresentações de slides XHTML, HTML5 e HTML usando Slidy, Revele.js, Slideous, S5 ou DZSlides.
  • Formatos de processador de texto: Microsoft Word docx, OpenOffice / LibreOffice ODT, OpenDocument XML
  • Ebooks: EPUB versão 2 ou 3, FictionBook2
  • Formatos de documentação: DocBook, GNU TexInfo, páginas do manual Groff, marcação Haddock
  • Layout da página formatos: InDesign ICML
  • formatos de esboço: OPML
  • formatos TeX: LaTeX, ConTeXt, LaTeX Beamer slides
  • PDF via LaTeX
  • Leve formatos de marcação: Markdown, reStructuredText , AsciiDoc, marcação MediaWiki, marcação DokuWiki, Emacs Org-Mode, Têxtil.

Custos

Ambos os pacotes acima dependem do python, mas ele e ambos os pacotes acima são pacotes de código aberto gratuitos, lançados sob a licença Python / GPL / BSD, portanto, deve estar bem se você os estiver usando em um ambiente comercial, mas sem vendê-los.

user16583
2014-09-12 20:18:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

A SDL desenvolve software de tradução, incluindo ferramentas de colaboração, para que o Groupshare possa atender aos seus objetivos. Ele permite o gerenciamento de terminologia, para que as traduções sejam alinhadas em vários documentos.



Estas perguntas e respostas foram traduzidas automaticamente do idioma inglês.O conteúdo original está disponível em stackexchange, que agradecemos pela licença cc by-sa 3.0 sob a qual é distribuído.
Loading...